No exact translation found for دون الحد الأقصى

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic دون الحد الأقصى

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • S'il y a des circonstances aggravantes ou si l'infraction a un lien avec les armes de destruction massive, l'infraction tombe sous le coup du Code pénal.
    والحد الأقصى للعقوبات المفروضة على الجرائم ذات الصلة بهذا القرار الوزاري هو السجن وتوقيع غرامة دون حد أقصى.
  • Elle est fixée par décision du Conseil des ministres dans le contrat collectif ou individuel, dans les limites de la durée hebdomadaire maximale du travail. L'article 83 dispose que la durée hebdomadaire du travail ne peut excéder 40 heures. Elle est fixée par décision du Conseil des ministres dans le contrat de travail collectif ou individuel.
    ويحدَّد عدد ساعات العمل اليومية بموجب قرار مجلس الوزراء في عقد العمل الجماعي أو الفردي، دون تجاوز الحد الأقصى لعدد ساعات العمل الأسبوعية؛ تنص المادة 83 على أنه لا يجوز أن يتجاوز عدد ساعات العمل الأسبوعية 40 ساعة.
  • Conformément au paragraphe 3 de l'article 158 du Code du travail, le montant du salaire du travailleur est déterminé en fonction des résultats de son travail, de son aptitude et de sa qualification personnelle et n'est pas limité par un plafond.
    ولقد جاء في الفقرة 3 من المادة 158 من قانون العمل أن أجر العامل يتم تحديده بناء على نتائج عمله وجدارته وأهليته الشخصية، دون وجود حد أقصى في هذا الصدد.
  • Plusieurs pays ont profité de la faculté nouvellement introduite d'affecter des ressources de la rubrique 1.1.2 du MCARB supérieures à 100 % des ressources de la rubrique 1.1.1 (voir annexe 3).
    واستفاد عدد من البلدان من المرونة المحققة حديثا من خلال تخصيص موارد البند 1-1-2 دون التقيد بالحد الأقصى البالغ 100 في المائة من موارد البند 1-1-1 (المرفق الثالث).
  • b) Le délai de soixante-douze heures prescrit pour amener les détenus devant le juge ne serait pas respecté, et il serait indûment prolongé jusqu'à atteindre le délai maximum;
    (ب) عدم تقديم المحتجزين للمثول فوراً أمام أحد القضاة في غضون الفترة المنصوص عليها والبالغة 72 ساعة، إلى جانب تأخير ذلك دون مبرر إلى الحد الأقصى للفترة المنصوص عليها؛
  • En outre, et dans le cadre de la deuxième rencontre nationale des entreprises privées, les mesures suivantes ont été adoptées: 1) l'examen des revenus des membres de la famille et des proches, en ce qui concerne les usagers ne répondant pas aux exigences en matière de moyens; 2) financement facilité pour tous les travailleurs du secteur organisé, sans limites de revenus maximaux; 3) prise en compte des revenus supplémentaires des familles correspondant aux heures supplémentaires, aux commissions et bonifications, jusqu'à 100 %, à condition qu'il s'agisse de cotisants occupés en permanence; 4) autorisation, à partir de janvier 2002, et pour une période de six mois renouvelable, de l'octroi d'un deuxième crédit pour l'achat d'une deuxième habitation neuve, à condition que les moyens du demandeur le permette et qu'il remplisse les conditions générales requises pour de tels crédits.
    وضعت اللمسات الأخيرة على إدخال التدابير الإضافية التالية عقب اللقاء الوطني الثاني لرجال أعمال القطاع الخاص وهي: (1) النظر في أغراض القروض لإدخال أفراد الأسرة الآخرين وأزواج القانون العام عندما لا يستطيع مقدم الطلب الوفاء باشتراطات الدفع؛ (2) توفير التمويل لجميع العاملين في القطاع الرسمي دون أي حد أقصى للقيود بالنسبة للدخل؛ (3) النظر في دخل إضافي للأسرة من ساعات العمل الإضافية، أو العمولات، أو المكافآت بحد يصل إلى 100 في المائة.